Особенности перевода названий парфюмерии
Описание работы
Работа пользователя Ирина
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СТРАТЕГИЙ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В ТЕКСТАХ РЕКЛАМЫ……………………………………….5
1.1.Реклама как объект лингвистического исследования………………………...5
1.2.Рекламный дискурс как особый тип императивного дискурса……………..13
ГЛАВА II. БАЗОВЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ...17
2.1. Исследование переводов рекламных текстов на примере названий парфюмерии………………………………………………………………………...17
2.2. Выбор стратегии при переводе названий парфюмерии……………………..25
2.3. Особенности перевода названий парфюмерии………………………………28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………..35
ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………….37
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СТРАТЕГИЙ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ В ТЕКСТАХ РЕКЛАМЫ……………………………………….5
1.1.Реклама как объект лингвистического исследования………………………...5
1.2.Рекламный дискурс как особый тип императивного дискурса……………..13
ГЛАВА II. БАЗОВЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ...17
2.1. Исследование переводов рекламных текстов на примере названий парфюмерии………………………………………………………………………...17
2.2. Выбор стратегии при переводе названий парфюмерии……………………..25
2.3. Особенности перевода названий парфюмерии………………………………28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………..35
ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………….37





