Служба спасения студентов
Служба спасения для студентов

Особенности языка английской художественной литературы

Содержание
Теория
Объем
30 лист.
Год написания
2015
ЗАКАЗАТЬ

Описание работы

Номер в архиве: 2106

Оглавление

Введение    2
ГЛАВА 1.  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА    3
1.1.    Особенности английской художественной литературы и особенности перевода    3
1.2.    Способы перевода художественной литературы    7
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭМФАТИЧЕСКИХ ИНВЕРСИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ    12
2.1. Проблемы воспроизведения эмфазы в англо-русском художественном переводе    12
2.2. Особенности современных эмфатической инверсии    21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ    25
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ    28

Введение

Художественный перевод прозы или поэзии - это настоящее искусство, творчество. Поэтому переводчик художественных текстов - это тот самый писатель, который как будто создает книгу для читателя. Художественный перевод должен быть выполнен так, чтобы атмосфера сюжета, стиль автора полностью сохранялись. Поэтому основной целью художественного перевода мы считаем сохранение идиостиля.
Итак, целью работы является исследование особенностей языка английской художественной литературы.
Объектом исследования является язык английской художественной литературы.
Предметом - способы воспроизведения языка английской художественной литературы.


или напишите нам прямо сейчас:

Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp
Заявка на расчет