Служба спасения студентов
Служба спасения для студентов

Способы перевода безэквивалентной лексики в произведении Филипа Дика "Мечтают ли андроиды об электроовцах"

Стоимость
5000 руб.
Содержание
Теория + Практика
Объем
80стр. лист.
Год написания

Описание работы

Работа пользователя Nadezda26
Работа состоит из введения, содержания, трех разделов, заключения, библиографического списка и приложений. Объем работы 77 страниц (без приложения).
В первом разделе работы представлены теоретические аспекты безэквивалентной лексики в трудах выдающихся лингвистов и современном языкознании: раскрывается сущность и эволюция таких понятий как перевод, эквивалентность, безэквивалентная лексика, рассматриваются труды лингвистов относительно теории переводимости и непереводимости. Также в разделе освещаются причины возникновения безэквивалентной лексики, разъясняются основные подходы к классификации безэквивалентной лексики и переводческих трансформаций, рассматриваются проблемы и особенности перевода безэквивалентной лексики.
Во втором разделе магистерской работы подробно рассматриваются способы перевода безэквивалентной лексики на материале произведения Филипа Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» в оригинале и переводе М. Пчелинцева, исследуются и анализируются различные переводческие приемы и трансформации.
В третьем разделе работы производится сравнительный анализ способов перевода безэквивалентной лексики в произведении Филипа Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» в переводе М. Пчелинцева и Н. Романецкого, описываются преимущества и недостатки конкретных переводческих приемов.
В заключении обобщаются результаты проведенных исследований, формулируются основные выводы и намечаются возможные перспективы дальнейшей работы над проблемой. Приложением к работе является глоссарий безэквивалентной лексики, представленной в произведении Филипа Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?».

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram
Заявка на расчет